Thông dịch tiếng Trung cabin (simultaneous interpreting Chinese & Vietnamese), một cấp bậc cao nhất trong thông dịch tiếng Hoa. Thông dịch viên tiếng Trung sử dụng thiết bị dịch cabin, tiếp nhận nguồn âm thanh liên tục từ người phát biểu, đồng bộ dịch ra nội dung mà người phát biểu đang truyền đạt một cách chính xác và hoàn chỉnh, ngôn ngữ dịch sẽ được truyền tải thông qua micro. Những người nghe thông qua thiết bị tiếp nhận, điều chỉnh ngôn ngữ đến kênh mình cần, từ tai nghe sẽ tiếp nhận ngôn ngữ dịch tương ứng được truyền tải. Phiên dịch cabin tuy được gọi là “Dịch miệng hội nghị”, ngoài việc thích hợp với hội nghị quốc tế, còn được ứng dụng rộng rãi trong hoạt động ngoại giao đối ngoại, trọng tài quốc tế, đàm phán hội nghị, hoạt động kinh doanh, tin tức truyền thông, phát thanh truyền hình, đào tạo và giảng dạy, v.v.
Thông dịch tiếng Trung cabin là một cảnh giới cao nhất trong dịch khẩu ngữ tiếng Trung cao cấp, có một yêu cầu cao đối với thông dịch viên, không chỉ đòi hỏi kinh nghiệm sống phong phú, nhiều kinh nghiệm dịch thuật tại hiện trường, tư duy nhạy bén, mà còn phải có thể chất cao và một nghị lực mạnh mẽ. Thông dịch tiếng Trung cabin được xếp vào loại khó khăn nhất trong nghề dịch tiếng Hoa, chủ yếu là do nó tiết kiệm thời gian hơn so với dịch đuổi, vì thông dịch viên vừa nghe vừa dịch ra, không cần sự dừng nghỉ của người phát biểu, hiện tại đã trở thành một phương thức phiên dịch tiếng Hoa được ưa chuộng rộng rãi trong các hội nghị có tính tầm cỡ quốc tế. Thông dịch tiếng Trung cabin, với ưu thế không chiếm cứ thời gian của hội nghị, đã phát triển trở thành một hình thức thường xuyên được sử dụng nhất trong dịch khẩu ngữ tiếng Trung, được ứng dụng rộng rãi trong các môi trường có tính quốc tế. Hiện tại, 95% các cuộc họp hội nghị quốc tế đều sử dụng phương thức dịch cabin. Hầu như tất cả cuộc họp đa ngôn ngữ và các tổ chức quốc tế chính thức (ví dụ Liên hợp quốc và Liên Minh Châu Âu) đều sử dụng phương thức dịch cabin như một tiêu chuẩn của việc dịch khẩu ngữ.
Yêu cầu đối với thông dịch viên tiếng Trung cabin là vốn ngôn ngữ mẹ đẻ và ngôn ngữ gốc đều phải tốt, đây là một tố chất cơ bản nhất của người làm công việc phiên dịch tiếng Trung cabin. Thứ hai, các kỹ năng thông dịch tiếng Hoa phải xuất sắc, điều này đòi hỏi sự học tập có hệ thống và sự tích lũy kinh nghiệm trên thực tế. Ngoài ra, người làm nghề thông dịch viên tiếng Trung cabin cần phải có một số “Thiên phú”, ví dụ như phản ứng linh hoạt, trí nhớ tốt, tư duy rõ ràng, có sự cảm nhận về tiếng Trung và tiếng Việt tốt, khả năng biểu đạt tốt. Do thông dịch tiếng Trung cabin cần tiếp xúc với rất nhiều nội dung khác nhau, điều này đòi hỏi thông dịch viên phải có vốn kiến thức xã hội rộng rãi, nên được gọi là “Tạp gia”. Ngoài ra, thông dịch viên tiếng Trung cần có một tố chất tâm lý tốt, khi bắt đầu dịch tiếng Trung, không có tâm lý lo lắng, khi gặp phải tình huống bất ngờ, có thể điều chỉnh xử lý ngay, có thể tiếp nhận nhiều loại thử thách, có sự nhận thức rõ ràng đối với sai lầm của mình, có thể chăm sóc đại cuộc. Ngoài ra, yếu tố sức khỏe cũng là một tố chất quan trọng, bởi vì làm công việc thông dịch tiếng Hoa cabin đòi hỏi sự tập trung cao độ, cường độ lao động cao, nên yếu tố thể chất phải tốt.